logo

-- EDITORIAL || CULTURA || SPORT || PAGINA ELEVILOR || DINCOLO DE TISA || INTERVIU || DIASPORA SIGHETEANA || PSIHOLOGIE || CULINAR || EDITORIAL --


CULTURA


Batalia Cartilor - eveniment in organizarea Bibliotecii municipale Laurentiu Ulici PDF Imprimare Email
Scris de Radio Sighet - Ioana Popovici   
Miercuri, 23 Februarie 2022 16:46

O noua ediție Bătălia Cărților a avut loc astăzi, 23 Februarie la Biblioteca municipală Laurențiu Ulici.

După ce au citit cărțile propuse pentru acest an, concurenții au făcut fișe de lectura pentru fiecare, iar azi și-au prezentat cartea preferată în fața unui juriu.

La categoria copii, 10 - 14 ani premiul I Cititorul anului a fost câștigat de Grigor Miruna, eleva a Colegiului Național Dragoș Vodă.

Locul al doilea a fost câștigat de Meșter Alexandru, elev la Școala gimnaziala George Coșbuc.

La categoria adolescenți, 14 - 18 ani:

Premiul Cititorul anului a fost obținut de Daria Bococi, de la Colegiul Național Dragoș Vodă.

Locul al doilea a fost luat de Bledea Alina Maria, de la Colegiul Național Dragos Vida, iar locul al treilea Kvasciuc Rebeca, de la Colegiul Național Pedagogic Regele Ferdinand.

Au fost acordate premii și pentru cea mai buna fisa de lectura, premii obținute de Daria Bococi la categoria adolescenți și Grigor Miruna, la categoria copii.

Pe lângă experiența unui concurs, câștigătorii au primit premii in diplome, cărți și bani, iar cititorii anului vor participa la etapa națională a concursului Bătălia Cărților.

Citeşte mai mult...
 
Tony Judt- Despre România la fundul grămezii și hic sunt leones P a II-a PDF Imprimare Email
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Joi, 17 Februarie 2022 10:28

Tony Judt este un bun cunoscător al realităților românești. Însă este un euro-sceptic convins, un democrat exportator de politically corect și un drămuitor al  sfanților risipiți pe  curățarea apelor poluate și a solului contaminat, investiții tare prohibitive pentru companiile străine care ar prezenta oarece interes pentru sărăcuța, murdărica și emotiva Românie (În cartea Tony Judt- <România la fundul grămezii>, Polirom, 2002, pag. 90-91, conform articolului <Un pic altfel> al D-lui Mircea Iorgulescu).

Cum este de fapt analiza Dânsului publicată în The New York Review of Book ? Credem de fapt că este destul de elocventă, sintetică și clară, chiar fără menajamente. Situându-ne acolo unde suntem de fapt (nu numai conform statisticilor, ci și realității), Ceea ce deranjează în realitate este mai mult titlul: România la fundul grămezii, dar care trebuie să fie traducerea nu tocmai fidelă a unei expresii britanice mai degrabă și nu americane semnificând oarecum altceva.

Ultima actualizare Joi, 17 Februarie 2022 10:30
Citeşte mai mult...
 
Tony Judt- Despre România la fundul grămezii și emergența gardismului în România PDF Imprimare Email
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Joi, 17 Februarie 2022 10:26

Tony Judt este un bun cunoscător al realităților românești. Însă este un euro-sceptic convins, un democrat exportator de political corectness și un drămuitor al  sfanților risipiți pe  curățarea apelor poluate și a solului contaminat, investiții tare prohibitive pentru companiile străine care ar prezenta oarece interes pentru sărăcuța, murdărica și emotiva Românie (În cartea Tony Judt- <România la fundul grămezii>, Polirom, 2002, pag. 90-91, conform articolului <Un pic altfel> al D-lui Mircea Iorgulescu).

Nu ne ne miră că Tony Judt este în ciuda prenumelui anti-Antonescian. Una dintre bunicile sale a migrat în Anglia după pogromul de la Chișinău, Basarabia contra evreilor, de la începutul secolului trecut. Dar de ce a fost numit Tony ? Nu știm.

Citeşte mai mult...
 
Literatura originarilor basarabeni din Israel: Yona Wallach P a IV-a PDF Imprimare Email
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Marţi, 15 Februarie 2022 08:44

Yona Wallach este o poetă-simbol al Țării Sfinte. Tradusă în română de Doamna Diana Geacăr, încercăm rescrierea parțială a traducerii poemului IVRIT.

 Traduceri în română ale poemelor Yonei Wallach au apărut în revista Poesis no. 27 în traducerea Doamnei Diana Geacăr, iar în franceză pe un site internet în traducerea Sabinei Huynh (împreună cu o schiță biografică). Traducerile în română sunt ale poemelor: Când vii să te culci cu mine vino ca tatăl meu; Ebraica; Masturbare

Redăm poemul IVRIT în traducerea Doamnei Diana Geacăr din Revista menționată, dar foarte  ușor restilizat și ușor mai pudică (IVRIT e curată ca Batșeba/ Un chip cioplit neinterzis..../ Odraslele sunt tot ce contează/pentru că asta e viața):

Citeşte mai mult...
 
Un argument pentru originalitate și contra comparaţiilor şi a omonimiei ? Partea a XXXIII-a PDF Imprimare Email
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Marţi, 15 Februarie 2022 08:41

Doamna întreabă: <Mărturisește sincer și spune-mi pas cu pas cum ai făcut să traduci un poem din ebraică în română fără să cunoști limba și nici caracterele ?>. <Am utilizat google.translate>. <Bun. Explică-mi cum ai procedat. Dacă poți pas cu pas ca să înțeleg și eu>. <Numele poetei este redat pe wikipedia și în original, adică în ebraică. Am copiat numele ebraic și am căutat într-o antologie de poezie descărcată de pe biglal.poetry, dar care era vizibilă pe una din paginile dedicate Yonei Wallach (probabil în limba ebraică, nu-mi mai amintesc exact).>. <Spune-mi, cum se numește antologia ?>. <N-am de unde să știu că este în ebraică, cu caractere ebraice. Este din 2012 apărută și poartă numărul 3>. <Cum ai făcut ?>. <Am căutat numele ebraic al Yonei Wallach și am găsit numele în această antologie. Am copiat numele și am dat find. M-au interesat efectiv poemele. Am găsit un poem la pagina 104 a fișierului pdf. Am copiat poemul și l-am introdus într-o pagină intermediară word. Apoi am deschis internetul, am intrat pe google translate din ebraică în română și am obținut traducerea>. <E așa simplu ?>. <Nu, în realitate deloc nu e atât de simplu>. <Doamna Diana Geacăr a tradus din ebraică cele trei poeme ?>. <Nu. Din limba engleză de pe site-ul poem.hunter>.

Citeşte mai mult...
 
« ÎnceputAnterior12345678910UrmătorSfârşit »

Page 3 of 626

Dr.Max - Farmacie

Sustine Sighet-Online.ro

Amount: 


Banner
Banner
Banner
DICTIONAR ONLINE:

Vremea


.
.
.

©Copyright 2008 - 2013 Sighet-Online.ro    Termeni si conditii  |  Sitemap  |  RSS  |  Despre noi  |  Contact