logo

-- EDITORIAL || CULTURA || SPORT || PAGINA ELEVILOR || DINCOLO DE TISA || INTERVIU || DIASPORA SIGHETEANA || PSIHOLOGIE || CULINAR || EDITORIAL --


Redarea sensului unor cuvinte cu semnificaţia "câmp/teren" în toponimie PDF Imprimare Email 207 Afişări
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Joi, 21 Octombrie 2021 17:25

Probabil cea mai celebră localitate al cărui nume derivă de la termenul pentru "câmp/teren" ar fi fost Rovine, dacă am fi ştiut unde era amplasată (conform cehă rovina/pole/pláň-engleză plain, field. Apropiat este şi polonezul równina/pole/płaszczyzna- engleză plain, field). În Hunedoara există două sate Rovina (una de Brănişca, a doua de Bucureşci). În Gorj regăsim Rovinari.

Ciudat este că în erza mordvin (grai fino-ugric) valanʸa- engleză plain, field se regăseşte în Vălenii de Munte Prahova, dar are sens logic şi în română.

Tot în Prahova, Boldeşti şi Boldeşti-Scăieni conform poate din north-saami [lapish/laponă] beɑldu/estoniană pəld - engleză plain, field. Ar fi oarecum logic, căci Scăieni e conform gothic skauns- engleză beautiful. Şi în Iaşi avem un Boldeşti. În Cluj, satul Bolduţ. În Buzău, Boldu.

În Iaşi, satul Gâşteşti poate conform welsh gwastad/maes/gwastatir- engleză plain, field, evident indirect dintr-un grai celtic, poate raetic ori nord italic, ori poate chiar celtic de altă origine.

În Suceava: oraşul Fălticeni poate conform suedeză slätt/fält- - engleză plain, field, dar relaţionarea directă ar fi poate incertă ? Gothicul haiþi- engleză plain, field poate conform Gura Haitii Suceava, dar destul de incert. Tot în Suceava, Măzănăeşti poate din maghiară mező- engleză plain, field ? Incert.

Am menţionat deja Fildu din Sălaj, fie din engleză field, fie anglic (germanic), fie yidish feld, fie old-high german feld. Mai logic din germană.

Cuvântul din livoniană idvermlimi- engleză plain, field, nu pare a avea corespodent în toponimia românească (mă îndoiesc că există un toponim care să sune cumva ori a vierme, ori a vernil). Poate Vermeş Caraş-Severin. Numai că din vernil se putea transforma în vernescu (eşti) conform Verneşti Buzău... Doar că livonianul ōļaz; mõltsi- engleză green, semnificând verde/înverzit, s-ar putea regăsi în toponime  gen Laz, care pot proveni şi dintr-un  etnonim ori exonim.

Lituanianul lygumà- engleză plain, field s-ar regăsi în Siliştea Gumeşti Teleorman ? Incert.

În Suceava, un Capu Câmpului, în Olt Câmpu Mare şi Câmpu Părului conform catalan camp- engleză field, plain, ori logicul latin plānum/campus. Noi am presupus că oiconimele Şopârleni jud. Vaslui şi Şopârliţa jud. Olt sunt poate conform aramaic ancient šappīr- ro. frumos, dar şi aramaic ancient špālā- engleză plain, field. Dar incert.

 Toate acestea sunt totuşi speculative şi discutabile.

                Nu mai speculăm în continuare, ca să nu fie loc de altceva. De alte comentarii...

Ne gândim să disecăm şi termenul stâncă, dar nu numai....

Scris în şaptespreze octombrie, douămiidouăzecişiunul, toujours pro-bono pentru sighet-online.

Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE şi Gheorghiţa N. Dobre din surse scrise şi internet


Share
 

Dr.Max - Farmacie

Sustine Sighet-Online.ro

Amount: 


Banner
Banner
Banner
DICTIONAR ONLINE:

Vremea


.
.
.

©Copyright 2008 - 2013 Sighet-Online.ro    Termeni si conditii  |  Sitemap  |  RSS  |  Despre noi  |  Contact