logo

-- EDITORIAL || CULTURA || SPORT || PAGINA ELEVILOR || DINCOLO DE TISA || INTERVIU || DIASPORA SIGHETEANA || PSIHOLOGIE || CULINAR || EDITORIAL --


Claudius Aeliani Partea a LII-a: Ist. div. 8.14.: Moartea lui Diogene PDF Imprimare Email 95 Afişări
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Miercuri, 11 August 2021 19:26

Preambul: Claudius Aeliani este un autor clasic bilingv în latină-greacă, denumit meliglossos (cel dulce la vorbă), născut la Praeneste (astăzi Palestrina) în Latium, peninsula italică cca. 175 e.n. – decedat cca. 235 e.n.

A scris lucrări din care s-au păstrat cel puţin două: <De natura animalium> în 17 cărţi şi Varia Historia în 14 cărţi, pentru care încercăm fragmentar sumare traduceri din engleză şi franceză (indicând sursele)…

Alte lucrări s-au păstrat fragmentar: <Asupra providenţei> şi <Despre manifestările divine>…

Preferăm să prezentăm în continuare variantele comparate, franceză – greacă – română pentru facilitarea eventualelor corecturi ale traducerii în limba română.

Text franceză 8.14.: Claudius Aeliani scrie în istorisiri diverse/Varia Historia 8.14: < Mort de Diogène. Diogène de Sinope, se sentant attaqué d'une maladie mortelle, alla se coucher sur un pont voisin du gymnase, et pria instamment celui à qui la garde du gymnase était confiée, de le jeter dans l'llissus (25), dès qu'il aurait cessé de respirer; tant il regardait d'un oeil indifférent, et la mort, et les honneurs de la sépulture>preluat din traducerea franceză din limba greacă cu note de M. Dacier, Paris, Imprimeria lui Auguste Delalain, 1827, de pguste site-ul: remacle.org/bloodwolf/ historiens/elien…).

Text română Ist. Div. 8.14.: <Moartea lui Diogene. Diogene din Sinope sinţindu-se afectat de o maladie cauzatoare de deces, merse de se culcă sub un pod din vecinătatea gimnaziului şi-l rugă spontan pe cel căruia paza gimnaziului fusese încredinţată să-l arunce în Illisus (25), de îndată ce înceta să respire; atât de mult privea cu o privire indiferentă moartea, precum şi onorurile înhumării (sepulturii)>.

Comentarii:

(25)  Comme on sait que Diogène mourut à Corinthe, et que l'Ilissus est un fleuve de l'Attique, il vaut mieux lire, avec Périzonius, d'après Diogène Laërce, l'Elissus, ou plutôt l'Elisson, que Pausanias, II, 12, place dans les environs de Corinthe.  
 

Traducere comentarii:

(25) Cum ştim că Diogene a murit în Corint şi că Ilissus este a apă curgătoare (fluviu) al Aticci, pare mai degrabă citit, alături de Perizonius, după Diogene Laerţius, Elissus, pe care Pausanias, II, 12, îl situează în împrejurimile Corintului.

Tradus astăzi pro-bono patru avgust douămiidouăzecişiunul cu pioşenie pentru sighet online. 

Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE şi Gheorghiţa N. Dobre din surse scrise şi internet


Share
 

Sustine Sighet-Online.ro

Amount: 


Banner
Banner
Banner
DICTIONAR ONLINE:

Vremea


.
.
.

©Copyright 2008 - 2013 Sighet-Online.ro    Termeni si conditii  |  Sitemap  |  RSS  |  Despre noi  |  Contact