„Ziorel de ziuă” sau „A Domului Lumină”? (gânduri pe marginea unui colind) | 1148 Afişări |
Joi, 24 Decembrie 2009 11:38 |
Există în colinde o sintagmă - "Ziorel de ziuă" - o incantaţie, pe lângă semnificaţia căreia se trece uşor. Întrebat, oricine răspunde că ar fi vorba de varianta arhaică a "zorilor de zi". Dar oare, incantaţia unui colind s-ar rezuma doar la o simplă diminutivare fără finalitate semantică, la un arhaism păstrat de dragul frazei muzicale? Bănuiesc că nu. Dar atunci de unde vine această sintagmă? Şi, mi-am adus aminte de celebrele versurile ale lui Alexei Mateevici „Limba noastră îi aleasă/ Să ridice slava-n ceruri/ Să ne spuie-n hram şi-acasă/ Veşnicele adevăruri/ Limba noastră-i limbă sfântă/ Limba vechilor cazanii”. Părintele profesor de teologie dr. Emilian Corniţescu, declarând ritos că nu se îndepărtează de la latinitatea limbii române („Limba noastră este sfântă. Sfinţenia o ia de la izvorul Scripturii”), este de părere că poetul nu folosea doar o simplă metaforă ci se referea cu adevărat la izvoarele sfinte, la Biblie (NA. „cazanie” înseamnă şi „carte de învăţătură”, „carte de căpătâi”), la limba în care a fost ea scrisă de la începuturi, la limba ebraică. Cuvântul "Ziorel", are trei silabe „Zi” – „O(r)” – (r)El, în limba ebraică însemnând tot atâtea cuvinte. Prima silabă, "Zi" sau, pe calapodul biblic "Z", care înseamnă sfânt şi "I" care înseamnă „Iahve”, adică Dumnezeu. Dar "Zi" înseamnă şi vorbire - preluat ca atare şi de limba română (vezi: a zice, zicere). Mergând mai departe, "Or" înseamnă lumină, iar "El", în ebraică înseamnă tot Dumnezeu (Elohim). Însumând, "Ziorel" s-ar traduce prin "Vorba lui Dumnezeu este lumină, şi lumina vine de la Dumnezeu". Dar, chiar dacă acceptăm că "Ziorel de ziuă" ar fi varianta arhaică a lui "Zori de zi", conform celor amintite mai sus, traducerea ar fi tot "Lumina lui Dumnezeu de la Dumnezeu" sau, „A Domnului lumină”. Înlocuirea sintagmei „Ziorel de ziuă” cu (posibila) traducere, nu modifică sensul colindei, ba dimpotrivă: să luăm de exemplu una dintre cele mai cunoscute colinde: „Coborât a coborât/ Ziorel de ziuă/ Îngerul Domnului Sfânt/ Ziorel de ziuă”. Prin înlocuire, ar deveni: Coborât a coborât A Domnului lumină Îngerul Domnului Sfânt A Domnului lumină
La pastori în Viflaim A Domnului lumină Aproape de Irusalim A Domnului lumină
A Domnului lumină Ce veste ne-aduci din sat A Domnului lumină
A Domnului lumină De voi toti vi-s veseli A Domnului lumină Pe la cântatori târziu A Domnului lumină Maica Sfânta-o nascut fiu A Domnului lumină Coborât a coborât A Domnului lumină Îngerul Domnului Sfânt A Domnului lumină. AUTOR: Ioan J Popescu Sursa: Informatia Zilei |