Claudius Aeliani Partea a 7-a: De natura animalium: 2.4 Despre efemeride Imprimare 332 Afişări
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Marţi, 08 Iunie 2021 08:41

Preambul: Claudius Aeliani este un autor clasic bilingv în latină-greacă, denumit meliglossos (cel dulce la vorbă), născut la Praeneste (astăzi Palestrina) în Latium, peninsula italică cca. 175 e.n. – decedat cca. 235 e.n.

A scris lucări din care s-au păstrat cel puţin două: <De natura animalium> în 17 cărţi şi Varia Historia în 14 cărţi, pentru care încercăm fragmentar sumare traduceri din engleză şi franceză (indicând sursele)…

Alte lucrări s-au păstrat fragmentar: <Asupra providenţei> şi <Despre manifestările divine>…

Text:  Claudius Aeliani în latină, engleză şi română

Latină Liber Secundus, 2.4: <Animalia ephemera appellantur, utpote nomen ex vitae mensura sortita; generantur autem in vino, et vase aperto evolant, et, simulac lucem adspexerint, moriuntur. Concessit itaque illis natura, ut in vitam progrederentur; sed malis, quibus  p21 vita referta est, eos cito liberat, nec suas calamitates sentientes, neque aliorum calamitatis testes.>. (preluat de pe site-ul educaţional al Univ. din Chicago).

Engleză 2.4: <There are creatures called Ephemera {'living only for a day'} ** that take their name from their span of life, for they are generated in wine, and when the vessel is opened they fly out, see the light, and die. Thus it is that Nature has permitted them to come to life, but has rescued them as soon as possible from life's evils, so that they are neither aware of their own misfortune nor are spectators of the misfortune of others.>. (preluat de pe attalus.org)

Română 2.4: <Creaturile numite efemeride ("trăind doar pentru ciclul unei zile"), -ele îşi datorează numele întinderii ciclului lor de viaţă, pentru că apar în condiţiile fermentării vinului şi când vasul este deschis ele zboară afară, văd lumina zilei, apoi se sting. În acest mod, Natura le-a permis emergenţa în viaţă, dar le-a salvat pe cât posibil de răutăţile vieţii, încât nu sunt avertizate asupra propriei neşanse şi nici spectatoare ale neşansei altora>.

Notă: traducerea e aproximativă, şi urmează textul englez... 

Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE şi Gheorghiţa N. Dobre din surse scrise şi internet


Share