logo

-- EDITORIAL || CULTURA || SPORT || PAGINA ELEVILOR || DINCOLO DE TISA || INTERVIU || DIASPORA SIGHETEANA || PSIHOLOGIE || CULINAR || EDITORIAL --


Claudius Aeliani Partea a LXV-a: Ist. div. 9.20.: Despre Aristippe PDF Imprimare Email 72 Afişări
Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE   
Miercuri, 08 Septembrie 2021 11:54

Preambul: Claudius Aeliani este un autor clasic bilingv în latină-greacă, denumit meliglossos (cel dulce la vorbă), născut la Praeneste (astăzi Palestrina) în Latium, peninsula italică cca. 175 e.n. – decedat cca. 235 e.n.

 A scris lucrări din care s-au păstrat cel puţin două: <De natura animalium> în 17 cărţi şi Varia Historia în 14 cărţi, pentru care încercăm fragmentar sumare traduceri din engleză şi franceză (indicând sursele)…

Alte lucrări s-au păstrat fragmentar: <Asupra providenţei> şi <Despre manifestările divine>…

Preferăm să prezentăm în continuare variantele comparate, franceză – greacă – română pentru facilitarea eventualelor corecturi ale traducerii în limba română.

Text franceză 9.20.: Claudius Aeliani scrie în istorisiri diverse/Varia Historia 9.20: < D'Aristippe. PENDANT un voyage qu'Aristippe faisait par mer, il s'éleva une tempête qui lui causa une frayeur extrême. Un de ceux qui étaient dans le vaisseau, lui dit : « Comment donc Aristippe, et vous aussi, vous avez peur comme le vulgaire! " - "Oui certes, répondit le philosophe; et ce n'est pas sans raison. Vous ne risquez ici, vous autres, qu'une misérable vie, qui ne vous en est pas moins chère; celle que je risque est parfaitement heureuse (22).>preluat din traducerea franceză din limba greacă cu note de M. Dacier, Paris, Imprimeria lui Auguste Delalain, 1827, de pe site-ul: remacle.org/bloodwolf/ historiens/elien…).

Text română Ist. Div. 9.20.: <Despre Aristippe. În timpul unei clătorii pe care Aristippe o făcea pe mare, s-a iscat o furtună care i-a dat o frică [temere] extremă. Unul dintre cei prezenţi pe navă, îi spuse: <Cum, deci, D-stră Aristippe, şi D-stră, vă este teamă precum celor din popor !>- <Da, desigur, răspunse filosoful, şi nu este fără motiv. Voi ceilalţi nu riscaţi decât o viaţă comună [mizerabilă], care nu vă este mai puţin scumpă [dragă]. Aceea pe care eu o risc este perfect fericită (22).>.

Comentarii:

(22)     La réponse d'Aristippe est conforme à sa doctrine. La jouissance du présent, sans nul désir de ce qu'on ne possède, pas, faisait, selon lui, le vrai bonheur : c'est en pratiquant cette maxime qu'il croyait mener la vie la plus heureuse. Voy. le chap 3 du liv. II

Traducere comentarii:

(22)Răspunsul lui Aristippe corespunde doctrinei sale. Bucuria prezentului, fără nicio dorinţă din ceea ce am avea, nu constituia după el adevărata fericire; deci practicând această maximă credea că duce viaţa cea mai fericită.

Tradus astăzi pro-bono întâi al lui septembrie douămiidouăzecişiunul cu pioşenie, toujours pro-bono pentru sighet-online.

Scris de Valentin-Claudiu I. DOBRE şi Gheorghiţa N. Dobre din surse scrise şi internet


Share
 

Sustine Sighet-Online.ro

Amount: 


Banner
Banner
Banner
DICTIONAR ONLINE:

Vremea


.
.
.

©Copyright 2008 - 2013 Sighet-Online.ro    Termeni si conditii  |  Sitemap  |  RSS  |  Despre noi  |  Contact